Русский

Псевдосложное предложение в современном русском языке Юлия Южакова

Псевдосложное предложение в современном русском языке: Расширенный поиск Профессиональный поиск Заполните необходимые поля: Все поля Автор Заглавие Содержание.

Или введите идентификатор документа: Справка о расширенном поиске. Поиск по определенным полям Чтобы сузить результаты поисковой выдачи, можно уточнить запрос, указав поля, по которым производить поиск. Список полей представлен выше. По умолчанию используется оператор AND.

Хоть поздно, а вступленье есть. Каверин ; публицистический стиль:. Иногда этим осторожным наименованием в котором, однако, уже звучит, хотя и робко: Где стараются не появляться полицейские, и если уж и заглядывают сюда, то только вчетвером, держа оружие наготове. Из газет ; научный стиль:. В производном пассивном предложении, хотя и факультативно, употребляется дополнение субъекта-состояния.

Храковский ; В сущности нервное возбуждение - это тоже простая реактивность, хотя и на очень специальном и сложном химико-физическом субстрате. Таким образом, специфические предложения, имеющие некоторые внешние признаки сложного предложения, но представляющие собой монопредикативные структуры, используемые для выражения выделительных отношений, представляют интересное и малоисследованное явление.

Эти предложения имеют свое специальное коммуникативное задание, которое находит выражение в сегментированной структуре простого предложения. Своеобразие рассматриваемых нами конструкций состоит в том, что, независимо от членимости-нечленимости основной части предложения, соотношение с основной частью осложняющего компонента как бы грамматикализовано , то есть всегда тема отделена сегментированной структурой предложения от ремы. Положение актуализированного автором в качестве ремы компонента высказывания характеризуется выделенностью в синтагму, введением в структуру простого предложения союзных средств, наличием-отсутствием фразового и логического ударения, прямым или обратным порядком следования компонентов, наличием пауз, особой мелодикой и т.

Все названные средства служат выделению, актуализации ремы высказывания с единственной целью - быть правильно понятым собеседником. В сегментированных предложениях автор не просто выделяет содержание второй части, но и экспрессивно окрашивает его, выражая значение исключительности данного признака или действия. Простые предложения с актуализированным компонентом еще не были предметом детального рассмотрения.

Настоящая работа также не может рассматриваться как исчерпывающее исследование. Это лишь подступы к большой проблеме, которая еще ждет своего решения. Приступая к исследованию, мы основывались на предположении, что введение в структуру простого предложения грамматической формы сложного не дает основания рассматривать такое предложение как сложное.

Осложнение такого рода способствует противопоставлению темы и ремы высказывания с помощью средств актуализации: Проведенный лингвистический анализ подтвердил основную гипотезу диссертации. На данном этапе исследования мы пришли к следующим общим выводам.

Современный русский язык располагает целым рядом экспрессивных синтаксических конструкций, предназначенных для подчеркивания, акцентирования того или иного компонента высказывания. Наличие подчинительных союзов в предложении еще не является формальным признаком подчинения между предложениями.

Факты языка показывают, что подчинительные союзы могут устанавливать смысловые связи не только между целыми предложениями, но и между членами простого предложения. Функция союза при подчинении словоформ связана с выделением, отчленением части предложения.

Наряду с частицами, порядком слов и интонацией, союз выступает как акцентирующее средство, как способ оформления ремы. Предложения с актуализированными компонентами являются простыми, они содержат номинацию одного события, имеют один предикативный центр и по семантике соответствуют элементарному простому предложению, в структурном же плане являются простыми осложненными предложениями.

Союзный оборот, который многие исследователи называют неполным предложением, в реальности не имеет минимального синтаксического состава, необходимого для предложения. Простое осложненное предложение сегментированной структуры представляет собой актуализированную алломодель простого предложения, в котором с помощью формально-грамматических средств выделены в разные синтагмы тема-рематические компоненты высказывания. Актуализироваться, то есть выделяться интонационно и при помощи союзных средств, может любой член предложения, как главный, так и второстепенный.

В ряде случаев предложения с актуализированными компонентами имеют усложненную схему актуального членения , когда в предложении два смысловых центра, то есть две ремы. Актуализированный член предложения является наиболее значимым для автора высказывания. Союзы как одно из средств осложнения структуры простого предложения добавляют дополнительные смысловые оттенки к содержанию высказывания.

Псевдосложные предложения всегда экспрессивны , эмоционально выразительны. Они создаются для выражения определенного отношения говорящего и вызывают соответствующие чувства у слушающего. Перспектива дальнейшего исследования, на наш взгляд, заключается в дальнейшем описании моделей, по которым создаются псевдосложные предложения.

Требует тщательного изучения художественный смысл таких конструкций, их стилистическая и эмоциональная окрашенность. Новое в синтаксисе современного русского языка. Преобразование предикативных единиц в компоненты структуры простого предложения в современном русском языке: Подчинительные союзы и их омонимы в простом предложении по материалам современного русского литературного языка: Выпуск 1 Из лекций по синтаксису современного русского языка. Переходные конструкции в синтаксисе. Сложное предложение в современном русском языке Некоторые вопросы теории.

Коммуникативные аспекты простого и осложненного предложения в современном русском языке: Синтаксические способы актуализации рематического компонента простого предложения в современном русском литературном языке: Уступительные конструкции с союзом хотя хоть в современном русском литературном языке: Семантика и функции частиц Даже, Же, То, Таки в современном русском языке: Крупской, ,- л.

Курс русского литературного языка. Сложноподчиненное предложение в современном русском языке: МПИ , 86 с. Синтаксис речи и синтаксические особенности русской речи. Русский язык грамматическое учение о слове. Обособленное предложение в современном русском языке: Проблемы лексикологии и семасиологии русского языка.

Сложные предложения с фразеологически связанными частями в современном русском языке: Простое предложение, осложненное уступительным оборотом, как фрагмент функционально-семантического поля уступительности: Дополнительная предикация в структуре прпостого предложения: Грамматика и семантика предложения. Сложные предложения с фразеологизирующими средствами выражения уступительных отношений в современном русском языке: Средства актуализации компонентов высказывания.

Теория и практика пресуппозиций языковых единиц. На материале семантики и прагматики каузальных, инкаузальных и пропорциональных структур: Предложение и его отношение к языку и речи.

Текстовая актуализация частей сложноподчиненного предложения в современном русском языке. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. Очерк функционального синтаксиса русского языка. Вопросы грамматики русского языка и методики его преподавания. Изменения в системе простого и осложненного предложения в русском литературном языке XIX в. Изменения в строе сложноподчиненного предложения в русском литературном языке XIX в. Очерки по синтаксиссу современной русской разговорной речи: Сложноподчиненные предложения фразеологизированной структуры в современном русском языке: О подчинительных связях слов в простом предложении: О полупредикативных конструкциях в простом предложении.

Осложнение простого предложения полупредикативными членами: Пособие для слушателей ФПК. Синтаксическая синонимия конструкций, выражающих условные отношения: Порядок слов в современном русском литературном языке и формирование норм словорасположения в XY первой половине XIX в.: Учебное пособие для студентов пед. Сегментированные конструкции современной русской речи: Позиционные эквиваленты слова в составе предложения К изучению вариативных синтаксических рядов: Коммуникативный синтаксис русского языка.

Изд-во Российского института дружбы народов, Структура сложных конструкций с относительными словами в современном русском литературном языке: Порядок слов в русском языке.

Изучение структуры простого предложения и словосочетания в курсе современного русского языка. Синтаксис простого предложения в современном русском языке. Типы и формы сказуемого в современном русском языке: Учебное пособие для студентов филологических спец-тей пед. Семантическое и синтаксическое осложнение структуры предложения в результате обособления и парцелляции его компонентов Опыт диахронического исследования: Филологические и юридические науки.

Эволюция придаточного предложения и разные виды трансформации главного и придаточного предложений в современном русском языке: Ученые записки Пермского государственного университета.

Актуализаторы высказывания могут комбинироваться и выступать совместно. Особая интонация выделения, порядок слов, логическое ударение, дополнительные композиционные компоненты являются составляющими сегментированной формы предложения, которая представляет собой один из способов актуализации. Выделение компонента высказывания является средством актуального членения. Сегментированная форма конструкции способствует противопоставлению темы и ремы высказывания. Материалом для исследования послужили простые формально осложненные предложения, извлеченные из произведений русской литературы Х1Х-ХХ веков, периодической печати, научных работ.

Источниками является художественная проза А. Использовались записи псевдосложных предложений из теле- и радиопередач, устной речи. Основные положения работы обсуждались на заседании кафедры современного русского языка Рязанского государственного педагогического университета им. Есенина, использовались при прохождении доцентской практики в курсе лекций.

Отражены в следующих статьях:. Межвузовский сборник научных трудов. Доклады VI Международной конференции. Материалы всероссийской научно-методической конференции. Работа состоит из Предисловия, Введения, двух глав, Заключения. К работе прилагается список использованной литературы, список источников языкового материала. Диссертационная работа посвящена исследованию простых конструктивно осложненных предложений, в структуру которых введены элементы формы сложного предложения. Таким обязательным элементом является подчинительный союз, который присоединяет не придаточное предложение, а член предложения.

Пушкин ; Сам Зыбин почти не заглядывал в эту компанию, а если и заглядывал, то очень хмуровато. Малышкин ; Ну, думаю, три месяца хоть и медленно, но пройдут. Эти предложения имеют один предикативный центр, один модально-временной план и являются простыми.

Данные конструкции построены так, что их грамматическая основа, определяющая модально-временной план предложения, содержится в основной части, в то время как осложняющая часть включает лишь коммуникативно выделяемую словоформу или сочетание словоформ, не составляющих предикативную единицу или ее контекстуальный эквивалент.

Актуализированная словоформа является членом предложения и составляет акцентируемый компонент далее - АК. Простое предложение, осложненное акцентируемым компонентом, -псевдосложное предложение ПСП. Простое предложение, отвечая определенной коммуникативной задаче, оформляет высказывание, которое представляет собой номинацию события, ситуации.

Элементарное простое предложение содержит номинацию одного события и противопоставлено осложненному простому предложению, содержащему номинации двух или более событий, ситуаций. В качестве акцентируемого компонента выступает союзный оборот.

В псевдосложных предложениях, в отличие от сложившегося понятия оборота Лекант, Предложения данной структуры отличаются своей обособленной позицией и дополнительным значением выделения, ограничения, акцентирования.

Кроме субъективного значения выделения, союз вносит в псевдосложное предложение дополнительное условное, уступительное или другое значение. Условия употребления тех союзов, которые принято называть подчинительными, очень разнообразны, функции их не ограничиваются подчинением придаточного предложения, поэтому необходимо рассматривать своеобразие их синтаксической роли в каждой повторяющейся в своих формах синтаксической конструкции.

Факты языка показывают, что при помощи подчинительных союзов могут выделяться члены предложения. Обычно такие конструкции относят к сложным, что противоречит как структуре рассматриваемых конструкций, так и их семантике. Сложное предложение состоит из частей, каждая из которых построена по той или иной формуле простого предложения и обладает предикативностью. Самостоятельные простые предложения - это всегда предикативные единицы. Следовательно, части сложного предложения тоже должны обладать и структурной близостью к простым предложениям, и предикативностью.

Если нет этих признаков хотя бы у одной из частей, связываемых подчинительным союзом, конструкцию нельзя считать сложным предложением. ПСП имеет одну предикативность и строится по модели одного простого предложения.

Однако, несмотря на отсутствие грамматически и семантически выраженной предикативности, некоторые авторы считают их частью сложного предложения. Пешковский для определения таких предложений, которые как в структурном, так и семантико-стилистическом отношении отличаются от сложноподчиненного предложения, ввел понятие взаимоподчиненного предложения.

При рассмотрении АК в качестве неполного предложения налицо имеем семантическое тождество сказуемых, тогда как сложное предложение предполагает различие в предикативном содержании сочетающихся в нем частей.

Read More
Русский

Краткий очерк синтаксиса русского языка Н.Н. Озеров

Расширенный поиск Профессиональный поиск Заполните необходимые поля: Все поля Автор Заглавие Содержание. Или введите идентификатор документа: Справка о расширенном поиске. Поиск по определенным полям Чтобы сузить результаты поисковой выдачи, можно уточнить запрос, указав поля, по которым производить поиск. Список полей представлен выше. По умолчанию используется оператор AND. Оператор AND означает, что документ должен соответствовать всем элементам в группе: При написании запроса можно указывать способ, по которому фраза будет искаться.

Толковый словарь устойчивых словосочетаний современного русского языка Г. В русском, как и во всяком другом, литературном языке много устойчивых словосочетаний, при образовании которых их создателем был применен прием переноса значений. При использовании этих словосочетаний в других контекстах они утрачивают первоначальную мотивированность значения, становятся не очень и не всегда понятными носителю языка и требуют специального толкования.

Эту задачу по мере сил решает составитель данного словаря. Основы фонетики английского языка. The Essentials of English Phonetics. Рецензия на книгу Мои строки ложатся не в рифму. Я согласен с условиями Пользовательского соглашения Оплата со счета мобильного телефона: Введите Ваш номер телефона. Введите email, ассоциированный с кошельком PayPal. Введите Ваш email в системе Mail. Вы не вошли на сайт или не зарегистрированы Если Вы зарегистрированы на сайте - введите Ваш логин и пароль, используя ссылку вверху страницы.

Читать в формате HTML. О нас Для прессы Контакты Пользовательское соглашение. Все книги Жанры Авторы. Как издать свою книгу на SamoLit. Как найти и скачать книгу Какой формат Вам подходит Как сконвертировать документ для Вашей электронной книжки. Вход с помощью логина и пароля. Неверный логин или пароль Забыли пароль?

Read More
Русский

Памятники русского зодчества М. И. Рзянин

Центрами русского зодчества являются наши древние города. Москва — столица страны — сохранила до наших дней сотни выдающихся памятников зодчества. Величайшие произведения русской архитектуры имеются в Киеве — столице великого Купить за руб на Озоне. Была посвящена уникальным памятникам русского каменного и деревянного зодчества прошлых веков.

Памятники архитектуры России монета, часть 2 — Памятные монеты Банка России, посвящённые памятникам архитектуры России. Памятные монеты России Серия: Памятники архитектуры России монета, часть 6 — Памятные монеты Банка России, посвящённые памятникам архитектуры России.

Памятники архитектуры России монета, часть 5 — Памятные монеты Банка России, посвящённые памятникам архитектуры России. Памятники архитектуры России монета, часть 4 — Памятные монеты Банка России, посвящённые памятникам архитектуры России.

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим. Другие книги схожей тематики: Рзянин Памятники русского зодчества Богато иллюстрированное издание!

Архитектура великого русского народа по… — Государственное издательство архитектуры и градостроительства, формат: Составлены и изданы при… — Книга по Требованию, формат: Мягкая глянцевая, 47 стр. Солнцева "Древности государства Российского"-"Памятники древнего русского зодчества". В — годах был выпущен каталог памятников отечественной… — Белый город, формат: В применении к одному слову для него будет найдено до трёх синонимов.

В применении к выражению в скобках к каждому слову будет добавлен синоним, если он был найден. Не сочетается с поиском без морфологии, поиском по префиксу или поиском по фразе. Для того, чтобы сгруппировать поисковые фразы нужно использовать скобки. Это позволяет управлять булевой логикой запроса. Например, нужно составить запрос: Например, для того, чтобы найти документы со словами исследование и разработка в пределах 2 слов, используйте следующий запрос: Чем выше уровень, тем более релевантно данное выражение.

Все книги в продаже Загрузка книг проводится ежедневно в 3, 9 и 23ч. Государственное издательство архитектуры и градостроительства. Купить за руб. Москва Государственное издательство архитектуры и градостроительства.

Издательский переплет, Очень большой формат. Государственное издательство архитектуры и градостроительства г.

Read More
Русский

Российское общество преподавателей русского языка и литературы Джесси Рассел

Преподается более чем в 90 странах. Для подготовки преподавателей Р. Совокупность идеологических принципов и практических мероприятий по решению языковых проблем в государстве, объединении государств. Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим. Российское общество преподавателей русского языка и литературы.

Некоммерческое партнёрство Официальный язык: Вербицкая исполнительный секретарь В. Организации по алфавиту Русский язык Общественные организации России Некоммерческие организации России Российские общества Появились в году. Смотреть что такое "Российское общество преподавателей русского языка и литературы" в других словарях: Экспорт словарей на сайты , сделанные на PHP,. Пометить текст и поделиться Искать во всех словарях Искать в переводах Искать в Интернете.

Поделиться ссылкой на выделенное Прямая ссылка: Сокращённое наименование на русском языке: Местонахождение и юридический адрес: Высшим руководящим органом РОПРЯЛ является общее собрание членов общества, созываемое правлением по мере необходимости, но не реже одного раза в пять лет. В период между общими собраниями руководство деятельностью общества осуществляет исполнительные органы, коллегиальный — правление, и единоличный — президент, избираемые общим собранием сроком на пять лет.

По представлению президента общее собрание избирает вице-президентов, являющихся членами правления. Оперативное руководство деятельностью общества осуществляют исполнительный секретарь, назначаемый президентом, и аппарат образованный двумя секретариатами, расположенными в Санкт-Петербурге и в Москве.

Контролирующие функции возложены на Наблюдательный совет, избираемый общим собранием сроком на пять лет. Действительными членами РОПРЯЛ с правом решающего голоса на общем собрании могут быть юридические лица объединения преподавателей русского языка и литературы, славистики, лингвистические и литературоведческие общества, высшие учебные заведения, научные и другие организации, занимающиеся вопросами русского языка и литературы , а также граждане РФ физические лица.

Иностранные граждане могут быть ассоциированными членами. Почётными членами РОПРЯЛ могут быть признаны видные деятели образования, науки, культуры, внесшие значительный вклад в реализацию уставных целей и задач общества.

Материал из Википедии — свободной энциклопедии. Стабильная версия была проверена 11 августа

Read More
Русский

Определённый артикль во французском тексте и средства его передачи в русском языке Ю. В. Чудинова

Они считают, что основная функция артикля - синтаксическая, связанная с выражением референции и актуализации. Согласно их точке зрения, восходящей к учению Н. Детерминация, выраженная артиклями, определяет этот объем, показывает состояние знаний об объекте у собеседников. Дамуретом и Пишоном были выделены четыре установки, или степени детерминации: Четвертый тип детерминации, представленный определенным артиклем, по мнению ученых, характеризует законченную детерминированность объекта и отсутствие возможности выбора [Damourette et Pichon, Несмотря на разногласия в отношении основной функции артикля, филологи выделяют три функции артикля, а именно логико-семантическую, где артикль выражает предметность, объем и содержание понятия, морфологическую, где он выступает показателем рода и числа, и синтаксическую функцию, где артикль выступает оформителем именной группы в предложении.

Пишон выделяют у французского артикля функцию генерализирующую, которая заключается в отражении понятия объема и понятия содержания, и индивидуализирующую. По их мнению, в функции генерализации нейтрализуется оппозиция форм и значений, так как 1е и un в данной функции нередко синонимичны или различаются лишь некоторыми оттенками.

По мнению вышеприведенных лингвистов, подлинная оппозиция двух артиклей проявляется в индивидуализирующей функции, где они не заменяют друг друга [Guillaume, Генерализация - это логическая операция, которая распространяет на весь класс объектов свойства, присущие ограниченному числу представителей этого класса.

Обобщение генерализация лежит в основе образования понятий и сопровождается процессом абстрагирования, отвлечения от частных признаков. Обобщенный характер понятия как логической единицы передается и значению слова как единице языка. Необходимо различать отвлеченность как значение обширной семантической группы существительных: Так, все абстрактные слова и слова, обозначающие материал, вещество, без контекста характеризации и конкретизации тяготеют к определенному артиклю Геаи, lesoleil, le del, le talent etc.

Обобщающая функция в современном французском языке считается свойственной именно определенному артиклю и ставится в оппозицию с индивидуализирующей функцией неопределенного артикля. В обобщающем смысле могут быть представлены и конкретные исчисляемые, и абстрактные существительные. Генерализирующая идея проявляется в высшей степени в исчисляемых существительных, взятых в единственном числе и представляющих родовое понятие.

Он представляет собой вторичную моделирующую систему, в которой сочетаются отражение объективного мира и авторский замысел [Тураева, ].

Язык нарративного текста представляет собой особую знаковую систему, характеризующуюся множественностью интерпретаций, использующую словесные знаки в их вторичном кодовом значении. Множественность интерпретаций может закладываться автором при создании текста или зависеть от модели мира, существующей в сознании читателя [Тураева, Одним из признаков нарративного дискурса является его фикциональность, то есть то обстоятельство, что изображаемый в тексте мир является фиктивным, вымышленным, виртуальным.

В нарративном тексте, фиктивными являются все тематические компоненты повествуемого мира - персонажи, места, времена, действия, речи, мысли, конфликты и т. Рассказываемый мир - это мир, который создается повествовательным актом нарратора. Но изображаемый мир, созданный автором, не исчерпывается повествуемым миром. В него входят также нарратор, его адресат и само повествование. Нарратор, им подразумеваемый слушатель или читатель и повествовательный акт являются в фикциональном произведении изображаемыми и, следовательно, фиктивными [К.

Повествовательное произведение -это нарративный текст, в котором не только повествуется нарратором история, но также изображается автором нарративный акт [Шмид, Другим признаком нарративного дискурса является эстетичность всего произведения, в котором она фигурирует как составная часть изображаемого мира.

Эстетическое восприятие текста подразумевает напряжение разных воспринимающих сил, как познавательных, так и чувственных, и оно не ограничивается ни тематической информацией текста, ни средствами ее выражения.

Это восприятие целостное, восприятие структуры, включающей взаимодействие содержательных и формальных элементов. Повествование должно отличаться чертами, вызывающими у читателя эстетическую установку. Лотман считает, что носителем эстетического намерения является не нарратор, а изображающий и его, и повествовательный акт автор или текст. Для того, чтобы произведение вызвало у читателя эстетическую установку, автор должен организовать повествование таким образом, чтобы оно не было носителем лишь тематической информации, чтобы содержательной стала сама манера повествования [Лотман ,,].

Носителями художественной или эстетической информации в тексте могут быть любые его элементы. Любые формальные и семантические элементы языка и речи, включая графические средства, могут приобретать самостоятельную значимость и быть в тексте носителями эстетической информации. Фикциональность и эстетичность являются двумя самостоятельными независимыми друг от друга отличительными признаками нарративного дискурса, одинаковым образом влияющие на восприятие произведения.

Следующим признаком нарративного дискурса является его полисемантичность, то есть различная интерпретация смысла произведения читателем, которая зависит от его эрудиции, личных вкусов и пристрастий, от эпохи, в которой он знакомится с текстом, и многое другое. Важную роль при осмыслении нарративного текста, его интерпретации играет энциклопедическая информированность читателя, которая зависит от его фоновых знаний, социального, культурного, образовательного статуса, иначе говоря, от тезауруса читателя.

Тезаурус определяет ассоциативные ряды, которые порождают то или иное произведение в сознании читателя. Нарративному тексту присуща и полифункциональность. В нем может совмещаться несколько функций: Изображая действительность, писатель отражает свое видение мира, свое отношение к нему, сочетает правду и вымысел. Специфической чертой нарративного дискурса как единицы эстетической коммуникации является его абсолютная антропоцентричность, то есть познание и отражение мира в художественном произведении направлено в первую очередь на познание человека, а все изображаемые художественные события есть средство его всестороннего показа.

Домашнева, самые ценностные представления о человеке - это писатель как центральный субъект художественно-познавательной деятельности и читатель как завершающее звено духовно-практической деятельности по эстетическому овладению действительностью [Домашнев, Помимо вышеперечисленных признаков текста следует назвать и интертекстуальность.

Всякий текст является интертекстом, то есть в нем отражено взаимодействие между дискурсами как в едином смысловом пространстве, так и в пространстве мировой беллетристики. Любой текст находится в содержательно смысловой связи с одним и более текстами. Интерес, который проявляют ученые-языковеды к артиклю, говорит о том, что данная текстовая единица сосредотачивает в себе многие актуальные проблемы современный лингвистики.

В последние десятилетия в современной лингвистической науке появилась потребность в исследовании языковых единиц и их особенностей на уровне макротекста. Такая потребность объясняется стремлением ученых связать представления о языке как средстве формирования и выражения мысли со способом ее функционирования. Анализируя различные способы воплощения мысли в макротексте, лингвисты исследуют как сам текст, его элементы, так и их влияние на получателя-реципиента.

Функционирование артикля связано с законами человеческого мышления. Макротекст представляет собой образование, в котором соединяются и взаимодействуют язык и мышление.

Соответственно, в таком взаимосвязанном единстве определенные изменения повлекут сдвиги в содержательном и формальном смысле. Изменения в содержании текста приведет к смене форм артикля и vice versa. Все элементы текста характеризуются контекстуальной обусловленностью, то есть каждому знаку, входящему в макротекст, присуще свое значение, вместе они создают контекст друг для друга, в котором взаимно детерминируются их семантические значения. Таким образом, понимание роли артикля возможно только в тексте, где рассматриваются взаимные связи, отношения и влияния формы, содержания и функций единиц языка.

Текстовая функция артикля осуществляется через категории макротекста. При анализе текстовой функции артикля необходимо учитывать также нарративную модель текста и употребление глагольно-временных форм. Проследить внутреннюю организацию текста и определить роль артикля позволит анализ отношений, выстроенных на семантической изотопии, которая рассматривается как текстообразующая категория, обеспечивающая связность текста путем употребления в одном контексте слов, связанных логическими и семантическими отношениями [Е.

Структурный, семантический и информационный уровни текста тесно переплетены. В структуре макротекста содержатся сигналы, позволяющие реципиенту правильно воссоздать авторское намерение. Такими сигналами являются артикли, с их помощью читатель имеет возможность понимать текстовые знаки и их взаимозависимость. Вайнриха, текст является упорядоченной последовательностью морфем, состоящих минимально из двух морфем, максимальный же ее состав не ограничен. Текст рассматривается как регулярное чередование лексических и функциональных морфем.

Имея свое собственное значение, все морфемы создают контекст друг для друга и их семантические значимости взаимно определены. При восприятии объемного текста его понимание было бы затруднено, если бы не наличие определенных индексов и сигналов, иначе речевых указателей или элементов дейксиса. Благодаря дейктической функции устанавливаются отношения знаков друг к другу и к участникам акта коммуникации [Вайнрих, В этой связи дейктическими являются местоимения, некоторые наречия, глагольные времена и артикли.

Распределение артиклей в нарративном тексте является не случайным, а вполне закономерным. Определенный артикль, появившийся раньше неопределенного, образовался от латинского указательного местоимения ille, которое могло находиться как до, так и после имени существительного G.

Его происхождение связывается с актуализацией имени существительного, то есть с введением его в речь, в текст, где выявляются категориальные свойства имени, его значения и смыслы G. Поскольку артикль участвует в актуализации существительного, выделяются две его основные функции: Значение артикля и его употребление в языке за время его существования не оставались неизменными.

По мере того как артикль становился основным средством выражения грамматических значений существительного, употребление его расширялось, а значение все более обобщалось. Этимологически первичными значениями определенного артикля в старофранцузском языке принято считать указательное, анафорическое и поссесивное Ch. К теоретическим проблемам артикля входит определение его основной функции в языке. Исходя из различных взглядов ученых-филологов на эту проблему, можно сделать вывод, что основным является выполнение артиклем генерализирующей и индивидуализирующей функций.

Обобщающая функция в современном французском языке считается свойственной именно определенному артиклю и ставится в оппозицию с индивидуализирующей функцией неопределенного артикля. В обобщающем смысле могут быть представлены и конкретные исчисляемые, и абстрактные существительные. Генерализирующая идея в высшей степени проявляется в исчисляемых существительных, взятых в единственном числе и представляющих родовое понятие.

По специфике своей семантики к обобщению при помощи артикля le, la, les тяготеют абстрактные понятия. Именно этим объясняется употребление определенного артикля во фразеологических оборотах, поговорках и пословицах. Эта типичная область употребления в данной функции определенного артикля обусловливается изолированностью существительного от детерминирующего контекста или ситуации, что и является отличительной чертой генерализирующей функции.

Иногда определенный артикль в данной функции обобщает и абстрагирует конкретное понятие, проявляя таким образом стилистический вариант генерализации. Таким образом, все вышесказанное свидетельствует о том, что грамматическая функция обобщения присуща в первую очередь определенному артиклю. Функция генерализации является вторичной функцией для всех грамматических категорий. В ней происходит нейтрализация оппозиций форм и значений, подлинная же оппозиция проявляется в индивидуализирующей функции.

Определенный артикль называют индивидуализатором, изначально присущее ему значение указательности позволяет выделить известный предмет при помощи различных факторов ситуация, контекст. Ситуационные и контекстуальные факторы играют немаловажную роль в выборе артикля. Ситуация понимается в узком и широком значении, то есть это те внеязыковые условия, которые позволяют безошибочно установить связь существительного с одним и тем же денотатом.

Второй фактор - контекст, в котором название предмета индивидуализируется настолько, что языковая единица оказывается соотнесенной со строго определенным предметом. К таким средствам относятся прилагательные как определения при существительном: Определениями также могут служить придаточные определительные предложения, дополнения, выраженные существительным с предлогом de.

Данные средства сужают объем значения существительного-антецедента. Определения сами по себе должны бьггь детерминированы, чтобы определять существительное-антецедент. При наличии определения, которое обозначает конкретный реальный объект, появляется определенный артикль. Нормативные грамматики причисляют к средствам детерминирующего контекста также мимику, жесты, интонацию.

Гак выделяет в определенном артикле две семантические стороны: Он называет эти связи либо повтором: Le jeune komme travaillait ferme, - либо повтором обозначения, синонимом гиперонимом или существительным, обозначающим предшествующее действие: Необходима также связь между вышеупомянутым словом и впервые названным: Эта функция выявляется в литературном и разговорном стилях. Пешковский указывал на потенции падежной оппозиции винительного и родительного падежей.

В случаях употребления обоих падежей винительный, по мнению ученого, приобретает добавочный оттенок определенности, выражаемый во многих языках определенным членом: Однако ученый утверждал, что в сознании русских может иметь место отражение значений данной категории, которые выражаются обычно лексически [Реформатский, Как справедливо отмечает С. Крылов, отсутствие артиклей в русском языке компенсируется богатой системой средств выражения артиклевых значений, которые пронизывают самые разные уровни и участки языка.

Категория детерминации имеет качественный и количественный аспекты, так как субстанция характеризуется с этих двух сторон. При сопоставлении языков в плане выражения качественной детерминации обнаруживается факт отсутствия формальных выразителей данной категории.

Турчина отмечают, что присутствие определенного или неопределенного артикля при французском существительном никак не отражается на форме русских существительных [Басманова, Турчина, Полное отсутствие формальных морфологических показателей дало упомянутым исследователям возможность отрицать наличие подобной категории у русских существительных.

Тем не менее, по мнению В. Гака, неправомерно утверждать, что русскому языку чужды эти значения, что он не располагает никакими средствами для их выражения [Гак, Среди средств передачи значения французского определенного артикля качественной детерминации в русском языке используется порядок слов и фразовое ударение.

Сегодня, 15 августа года, молодая женщина по имени Лиана в одиночестве расположилась на кушетке, покрытой темно-зеленым молескином. В русском языке важнейшими средствами актуального членения являются расположение слов и интонационный рисунок [Adamec, ; Николаева, ]. Вельский указывал на то, что интонационное детерминирование номинатива-подлежащего передает нюансы смысла, которые в артиклевых языках выражены посредством определенного артикля [Вельский, Гак считает, что помимо порядка слов значение определенности может выражаться местоимениями тот самый , этот, свой, все эти , усиливающейся частицей же, числительными оба, трое, прилагательными данный, подобный, настоящий-.

В первую же минуту в ее больном сознании мелькнула жестокая мысль Но эта мысль осталась неопределенной. Их занятия в школе стенографии начинаются в два часа дня, поэтому они решили встретиться в час дня, поскольку так они имели в своем распоряжении достаточно времени.

Что с того, если даже они опоздают? И даже если их исключат из этой школы, что это меняет? Так сказала рыжеволосая Тити, самая старшая, а Мартина, не желая. Хотя pas envie de le dire. Бондарко, в употреблении местоименных детерминативов для обозначения определенного значения в русских текстах трудно установить строгую регулярность и системность.

Данный способ выражения является лексическим, поэтому индивидуальное лексическое значение детерминативов может накладываться на морфосинтаксические возможности сигнализации. Выше указывалось, что значение определенности передается детерминативом этот; оно эксплицитно выражает определенность имени существительного на основании контекста, В отличие от определенного артикля, местоимение этот в функции идентификации выступает один раз. Во французском языке повторяющееся имя постоянно сопровождается определенным артиклем le.

При существительном в генерализирующем значении детерминатив этот не выступает, его нередко заменяет местоимение всякий:. Обязательного употребления определенного артикля требует случай, когда план повествования меняется и названный объект при повторном появлении выступает в другом пространственно-временном срезе [Шмелев, Таким образом, в русском языке детерминация передается более разнообразными средствами, среди которых первостепенными являются синтаксические: Когерентность текста проявляется в его смысловой, коммуникативной и структурной целостности, которые соотносятся как форма, содержание и функция [Дресслер, ].

Смысловая целостность текста заключается в единстве его темы, которая понимается как смысловое ядро текста, его сжатое и обобщенное содержание. Единство темы проявляется в рекуррентности ключевых слов, связанных с темой, а также с тождеством референции.

Коммуникативная целостность выражается в коммуникативной преемственности между составляющими. Суть этого явления состоит в том, что последующее предложение опирается в коммуникативном плане на предшествующее и продвигает сообщение от известного темы к новому реме.

Текст предполагает такое соединение высказываний, в котором каяадое из последующих содержит какую-то минимальную информацию, уже имеющуюся в предыдущем высказывании [Москальская, ; Реферовская, ]. Установив закон коммуникативной преемственности между предложениями, современная лингвистика показала, что тема-рематическое членение нужно рассматривать как функцию целого высказывания, то есть предложения-высказывания и текста, и обнаружила текстообразующую роль коммуникативной перспективы предложения [Ван Дейк, ; Халлидей, ].

Структура тема-рематической цепочки поддается моделированию и представлена несколькими основными моделями тематических прогрессий.

В первой модели, так называемой простой линейной тематической прогрессии, заключена пошаговая тематизация ремы, предшествующего предложения:.

При простой линейной тематической прогрессии тема высказывания выходит из предыдущей ремы. Из приведенного выше текста книги М. Паньоля видно, что это связано с чередованием артикля: Такая схема характерна для текстов описательного типа, когда описанный элемент тянет за собой появление нового элемента, который, в свою очередь, появляется как тема в новом высказывании.

Создается впечатление углубления, а описание становится все более и более точным за счет изменения центра интереса и опоры на новые центры.

Поскольку каждая тема содержится в предыдущей реме, то элемент, о котором идет речь, уже известен. Наблюдается чередование определенного и неопределенного артиклей. Par le beau temps, il fallait environ sept heures pour atteindre. Tell Abu Hamid, terminus des chemins de fer turcs. Слову autocar, единожды появившемуся с неопределенным артиклем, далее предшествует определенный артикль.

В ходе повествования тема autocar обозначается различными субститутами: Неопределенный артикль вводит новый объект, указывает на рематические элементы; определенный артикль - на тематические, сигнализируя о сохранении тематической линии.

В сюжетных текстах, где действуют несколько героев, данная тема-рематическая модель часто усложняется, давая несколько переплетающихся линий с двумя сквозными темами. Третья модель тема-рематической цепочки образуется на базе так называемых производных тем, вытекающих из гипертемы общей темы:. Это наиболее сложная прогрессия, где общая тема - гипертема распадается на несколько частных тем микротем , помогающих раскрытию гипертемы.

При первом типе гипертема распадается на несколько микротем, выраженных в тексте. Гипертема сама находится в позиции темы и ремы. Гипертемой вышеприведенного текста служит существительное avion, которое в первом высказывании вводится неопределенным артиклем в роли ремы.

Далее определенный артикль выступает показателем данной тематической информации, объединяя микротемы и указывая на их принадлежность к гипертеме. Разные виды тематических прогрессий оказывают влияние на выбор формы артикля и его роль в организации связности текста. Прогрессии образуют изотопические цепочки, объединяя рематические и тематические элементы текста.

Тематические элементы скрепляют текст, организуя его в единое целое, рематические же элементы, являясь носителями новой информации, способствуют развитию текста. Тема-рематическое движение в различных видах прогрессий отражает основные принципы построения текста: Прогрессии имеют общую направленность в. О переходе от одного вида прогрессии к другому, о разрыве тематической линии сигнализирует неопределенный артикль. Показателем же сохранения данной, тематической информации служит определенный артикль.

Артикль выступает в роли одного из внешних сигналов, которые являются частью одного целого и образуют в своей совокупности структурное единство. Его функционирование раскрывается полностью только в масштабах целого текста [Вайнрих, ]. Функции этого класса морфем могут быть поняты только в перспективе всего текста, который представлен как регулярное чередование лексических и функциональных морфем [Вайнрих, Анализируя распределение артиклей в тексте, X. Вайнрих обнаружил их определенное соотношение и его влияние на получение и передачу информации в тексте.

Так как артикль всегда препозитивен и стоит перед существительным, X. Он является ориентиром, относительно которого определенный артикль направляет внимание читателя к прединформации, так как он имеет собственное значение и связь с другими знаками, детерминирующими и модифицирующими его значение.

Определенный артикль является сигналом того, что читающий должен просмотреть предшествующий текст для определения артикулата [Вайнрих, В результате ученый приходит к выводу о том, что распределение артиклей в нарративном тексте является не случайным, а вполне закономерным.

При замене одной формы артикля на другую разрушается смысл самого текста. Вайнрих, исследуя текстовую роль артикля, указал на определенное пропорциональное соотношение артиклей в тексте, которое не нарушает текстового равновесия, продвигает действие вперед и способствует законченности и цельнооформленности наррации. По его мнению, такое соотношение стабилизирует и уравновешивает текст [Вайнрих, Данное распределение артиклей характерно для короткого нарративного текста, построенного на трансформационной модели и стремительно продвигающегося к неожиданной и чаще всего драматической развязке.

Однако отмечено, что короткий французский текст второй половины XX в. Наши наблюдения над функционированием определенного артикля во французском языке свидетельствуют о том, что выведенное Вайнрихом правило не всегда реализуется в современном нарративном французском тексте. Впоследствии лингвисты возвращались и продолжают возвращаться к ней при решении различных вопросов, связанных с проблемами текстопродуцирования [Ковальчук, ; Кукушкина, ; Равченко, ; Филиппова, ].

Под скрепой понимается связующая роль отдельных слов-коннекторов, в первую очередь - наречий, союзов и местоимений [dialog Вместе с тем, исследователи отмечают и скрепляющую роль определенного артикля в тексте [Папина, ]. Недавно полученные данные свидетельствуют о том, что скрепляющая функция артикля получает новое содержание. Наше исследование показало, что данную функцию определенный артикль играет в тех случаях, когда в силу различных причин понимание текста затруднено.

Это может бьггь сложное структурирование текста либо его сложная семангико-тематическая организация. Так, новеллистический текст А. Цифровое выражение соотношения артиклей, предложенное X. Вайнрихом, мы перевели в процентное по причине удобства при вычислениях и манипуляции. При этом на протяжении текста его локализация изменяется: Тематически текст представляет собой рассказ об одном моменте Второй мировой войны.

Действие разворачивается в тылу на фоне какого-то пейзажа. Или, возможно, лексико-семантическое содержание данной единицы синкретично, и она выражает то и другое.

Текст написан таким образом, что допускает любую из трех интерпретаций. В нем отсутствуют сигналы, позволяющие избрать только одну версию понимания. Определенный артикль приобретает в этих условиях особую значимость. Следует отметить, что данный текст построен на соотношении определенного и неопределенного артиклей, которое соответствует норме X.

Le beurre a terni la lame du couteau. Определенный артикль, таким образом, появляется в тексте каждый раз, когда происходит смена эпизода, когда вводится новое действующее лицо. Неопределенный артикль появляется в высказываниях персонажей в форме прямой или косвенной речи:. Ordre du lieutenant, dit-il, on cherche, on cherche on ne trouve que deux petites filles Определенный артикль, как принято считать, является выразителем идентифицирующей информации и указывает, по мнению З.

Тураевой, на то, что речь идет о предмете или лице, уже известном читателю [Тураева, На самом деле, в данном тексте ни один из введенных в текст персонажей не может быть известен читателю. Исходя из данных повествования, а также из читательского или человеческого опыта, невозможно предположить, какой персонаж может появиться по мере развития данного тексте, настолько затемнена и неясна его семантика.

Функция определенного артикля заключается здесь в том, чтобы объединить разнородную информацию и помочь выстроить более или менее когерентную историю. Скрепляющую роль играет определенный артикль и в тексте К. В главной роли выступает женщина-этнолог, которая, увидев африканского мужчину в вагоне пригородного поезда, желает узнать, к какой народности он принадлежит. Она, не стесняясь, задает ему свои вопросы, перекрикивая шум колес и сильно его смущая. Текст труден для понимания и, как и предыдущий, много вопросов оставляет без ответов.

Определенный артикль, вводящий этнолога, ее голос, поезд, пассажиров и т. Он уравновешивает своей определенностью семантическую неопределенность, благодаря чему текст сохраняет некоторое семантическое единство. Функция определенного артикля в процессе когерентного объединения текста заключается в скреплении семантически известного и семантически неизвестного. Определенный артикль в начале каждого абзаца является тем приемом, который обеспечивает понимание текста читателем.

Роль определенного артикля заключается в скреплении этих квантов смысла через указание на их известность для читателя и на значимость в процессе повествования о событии. Вайнрих пишет о том, что глагольно-временные формы способны выделять в тексте отдельные его моменты, выдвигать на первый план одни события, отодвигать на второй другие. Глагольно-временные формы маркирует путь продвижения текста вперед.

Они являются, с точки зрения X. Вайнриха, сигналом, свидетельствующим об определенном развитии нарративного действия. Роль такого сигнала в тексте играет и артикль.

По общепринятому мнению, неопределенный артикль, как уже отмечалось, сигнализирует о введении новой информации X. В связи с этим, традиционно построенный текст открывается, как правило, существительным с неопределенным артиклем, который выполняет функцию введения интродуктивной информации [Тураева, Проведенный анализ свидетельствует, что современный французский нарративный текст с высокой частотой повторения определенного артикля открывается не именем существительным с неопределенным артиклем, который, как известно, выполняет катафорическую функцию, отправляет читателя вперед к получению новой информации, как бы сообщая ему: На самом деле, читателю не известно не только то, что их две, но и то, что они вообще есть, кто они такие и т.

Анализ лексики, использованной в тексте с неопределенным артиклем, не подтверждает выводов и заключений, сделанных X. Вайнрихом относительно классического текста, то есть текста с пропорцией артиклей один к двум. Как известно, он считает, что лексика с неопределенным артиклем выражает новую информацию, то есть носит рематический характер. Список этой лексики дает представление о том, кто, где, когда и что сделал. Существительные с неопределенным артиклем не обозначают ни персонажей, ни место действия, первое появление которых маркировано определенным артиклем о чем будет подробно говориться ниже.

Неопределенный артикль маркирует второстепенные факты и детали разворачивающейся трагической истории: Что касается рематической, новой информации, она представлена в первом абзаце текста именами существительными с определенным артиклем: Из сравнения полученных в работе результатов с наблюдениями X.

Как было показано выше, данное заключение ученого не релевантно для современного французского нарративного текста, в нем в выражении рематической информации, в выражении содержания повествования принимает участие именно определенный артикль. Высокая частота повторения определенного артикля здесь создает эффект пред-знания читателем того, что было и что будет. Он ощущает атмосферу некой угрозы для девушек и предчувствует, что с ними должно произойти что-то драматическое или трагическое.

В данном случае говорящий-рассказчик и слушающий-читатель оба находятся в области идентифицирующей номинации и оба владеют равным объемом знаний.

Определенный артикль выполняет функцию маркера, направляющего читателя в правильном понимании читаемого, и позволяет ему уже на начальной стадии текста предположить, что станет главным, а что будет служить фоном для развивающейся истории. Определенным артиклем в текст вводятся все имена существительные, играющие важную роль в продуцировании данного текста - les gens, le camion, la dame en tailleur bleu:. Именно поэтому героиня их ненавидит и объединяет в одну группу. Артикль выражает оппозицию, которую она, Мартина, образует со всеми людьми вообще, а не только с теми, кто станет свидетелями ее преступления.

При покупке в этом магазине Вы возвращаете на личный счет BM и становитесь претендентом на приз месяца от BookMix. Впервые использован комплексный подход к исследованию значений определенного артикля, который изучается в тесной зависимости со значением других текстовых элементов, принимающих участие в процессе текстопроизводства, в анализе текстовых функций определенного артикля с учетом всего контекста общения - лингвистического и экстралингвистического.

Работа предназначена лингвистам, филологам, изучающим тексты современной французской новеллы XX века. Обо всём этом и не только в книге Определенный артикль во французском тексте и средства его передачи в русском языке Ю. Предложений от участников по этой книге пока нет. Хотите обменяться, взять почитать или подарить? КноРус , Астраханский университет , Купить данное издание можно здесь.

Было побежала фотографировать одуванчики и прочие эфемерные субстанции, а В мае выходит так много хороших книг, что остаётся только завидовать тем, у кого отпуск уже начался

Read More
Русский

Глагол. Русский язык легко и быстро М. А. Зотова

Смерть или слава (Владимир Васильев)57. Ивашева - По дорогам познания и веры в человека. Вот из-за Фёдор Михалча едва жизнью не поплатился. Или строимся недостаточно ровно. Ночью, которые проецирует на их лица телеэкран, Далмация и Военная Граница.

Read More
Русский

Письма русского путешественника. Повести Н. Карамзин

Но для того чтобы понять этот второй план, необходимо расшифровать смысл многочисленных упоминаний и намеков, содержащихся в тексте, понять их связь. В Лозанне Путешественник видел надгробный памятник кн.

Однако осведомленные читатели видели здесь нечто большее. Брак их вызвал многочисленные сплетни Щербатов сообщает слух, что Орлов сначала изнасиловал еще не достигшую совершеннолетия Зиновьеву, а затем уж женился на ней. Скандализованная императрица изгнала Зиновьеву из Царского Села Зиновьева была ее фрейлиной , после чего имела бурное объяснение с Орловым, который во всеуслышание назвал царицу дурой. Весь этот эпизод развивался на фоне падения положения Орлова и торжества Потемкина при дворе.

Синод опротестовал брак как неканонический православная церковь не считает законным супружество между двоюродными братом и сестрой. Это было торжество и месть Потемкина падшему временщику. Эпизод имел и другой смысл: Однако нравственность они видели не в следовании условностям предрассудков. Современному им обществу, прикрывающему разврат приличием, превращающему брак в куплю-продажу и узаконенную проституцию, они противопоставляли нравственную чистоту неиспорченного сердечного влечения.

Проблемы эти будут волновать Н. За это время Карамзин успел опубликовать части, посвященные Германии, Швейцарии и лионскому периоду путешествия по Франции. Пестрота, неровность в слоге есть следствие различных предметов, которые действовали на душу молодого, неопытного русского путешественника: Много неважного, мелочи — соглашаюсь; но если в Ричардсоновых, Фильдинговых романах без скуки читаем мы, например, что Грандисон всякий день пил два раза чай с любезною мисс Бирон; что Том Джонес спал ровно семь часов в таком-то сельском трактире, то для чего же и путешественнику не простить некоторых бездельных подробностей?

Человек в дорожном платьи, с посохом в руке, с котомкою за плечами не обязан говорить с осторожною разборчивостью какого-нибудь придворного, окруженного такими же придворными, или профессора в шпанском парике, сидящего на больших, ученых креслах.

Расстался я с вами, милые, расстался! Сердце мое привязано к вам всеми нежнейшими своими чувствами, аябеспрестанно от вас удаляюсь и буду удаляться! Не в восторге ли сказал я самому себе: Не в радости ли просыпался всякое утро? Не с удовольствием ли засыпал, думая: Сколько времени не мог ни о чем думать, ничем заниматься, кроме путешествия?

Не считал ли дней и часов? Но — когда пришел желаемый день, я стал грустить, вообразив в первый раз живо, что мне надлежало расстаться с любезнейшими для меня людьми в свете и со всем, что, так сказать, входило в состав нравственного бытия моего. Слезы заразительны, мои милые, а особливо в таком случае. Но вы мне всегда любезнее, и с вами надлежало расстаться. Сердце мое так много чувствовало, что я говорить забывал. Но что вам сказывать!

Там обнялись мы с ним, и еще в первый раз видел я слезы его; там сел я в кибитку, взглянул на Москву, где оставалось для меня столько любезного, и сказал: Колокольчик зазвенел, лошади помчались… и друг ваш осиротел в мире, осиротел в душе своей!

Все прошедшее есть сон и тень: Мне опять становится чрезмерно грустно. Дай бог вам утешений. В Петербурге я не веселился. Дмитриев переживал душевную депрессию см.: Я не смел утешать его и довольствовался одним сердечным участием в его горести.

По вечерам прохаживались в Летнем саду и всегда больше думали, нежели говорили; каждый о своем думал. До обеда бывал я на бирже, чтобы видеться с знакомым своим англичанином, через которого надлежало мне получить вексели. Там, смотря на корабли, я вздумал было ехать водою, в Данциг, в Штетин или в Любек, чтобы скорее быть в Германии. Англичанин мне то же советовал и сыскал капитана, который через несколько дней хотел плыть в Штетин. Дело, казалось, было с концом; однако ж вышло не так.

Надлежало объявить мой паспорт в адмиралтействе; но там не хотели надписать его, потому что он дан из московского, а не из петербургского губернского правления и что в нем не сказано, как я поеду; то есть не сказано, что поеду морем. Возражения мои не имели успеха — я не знал порядка, и мне оставалось ехать сухим путем или взять другой паспорт в Петербурге.

Я решился на первое; взял подорожную — и лошади готовы. Итак, простите, любезные друзья! Когда-то будет мне веселее! А до сей минуты все грустно. Не довольно было сердечной грусти, которой причина вам известна: Везде, казалось, брали с меня лишнее; на каждой перемене держали слишком долго.

Но нигде не было мне так горько, как в Нарве. Я приехал туда весь мокрый, весь в грязи; насилу мог найти купить две рогожи, чтобы сколько-нибудь закрыться от дождя, и заплатил за них по крайней мере как за две кожи. Кибитку дали мне негодную, лошадей скверных. Лишь только отъехали с полверсты, переломилась ось: Илья мой поехал с ямщиком назад за осью, а бедный ваш друг остался на сильном дожде.

Бог знает, каково мне было в эту минуту! Все приятные мысли о путешествии затмились в душе моей. О, если бы мне можно было тогда перенестись к вам, друзья мои! Есть всему предел; волна, ударившись о берег, назад возвращается или, поднявшись высоко, опять вниз упадает — и в самый тот миг, как сердце мое стало полно, явился хорошо одетый мальчик, лет тринадцати, и с милою, сердечною улыбкою сказал мне по-немецки: Мы взялись за руки и побежали бегом в большой каменный дом, где в зале первого этажа нашел я многочисленную семью, сидящую вокруг стола; хозяйка разливала чай и кофе.

Меня приняли так ласково, потчевали так сердечно, что я забыл все свое горе. Хозяин, пожилой человек, у которого добродушие на лице написано, с видом искреннего участия расспрашивал меня о моем путешествии. Молодой человек, племянник его, недавно возвратившийся из Германии, сказывал мне, как удобнее ехать из Риги в Кенигсберг. Я пробыл у них около часа.

Между тем привезли ось, и все было готово. Если я когда-нибудь тебя забуду, то пусть забудут меня друзья мои! Пусть вечно буду на земле странником и нигде не найду второго Крамера! Почта от Нарвы до Риги называется немецкою, для того что комиссары на станциях немцы. Почтовые домы везде одинакие — низенькие, деревянные, разделенные на две половины: Станции маленькие; есть по двенадцати и десяти верст.

Вместо ямщиков ездят отставные солдаты, из которых иные помнят Миниха; рассказывая сказки, забывают они погонять лошадей, и для того приехал я сюда из Петербурга не прежде как в пятый день. На одной станции за Дерптом надлежало мне ночевать: Возвращался в Россию после путешествия по Италии с Сен-Мартеном, близким другом которого он был, и пребывания в Лондоне у своего родственника и друга С.

Как и Кошелев, Зиновьев был связующим звеном между русским масонством и наиболее либеральными кругами французского масонства. Враг крепостного права, сторонник английского парламентаризма, знакомый Радищева, друг братьев Воронцовых, отлично ориентирующийся в идеологической жизни Запада, Зиновьев вряд ли беседовал с Карамзиным лишь о состоянии дорог в Пруссии.

Совет Зиновьева Карамзину не ехать через Берлин, а отправляться в Вену, видимо, связан с его отрицательным отношением к односторонне берлинской ориентации московских масонов. Я с полчаса говорил с ним и нашел в нем любезного человека. Он настращал меня песчаными прусскими дорогами и советовал лучше ехать через Польшу и Вену; однако ж мне не хочется переменить своего плана. Пожелав ему счастливого пути, бросился я на постелю; но не мог заснуть до самого того времени, как чухонец пришел мне сказать, что кибитка для меня впряжена.

Я не приметил никакой розницы между эстляндцами и лифляндцами, кроме языка и кафтанов: Тарту Дерптом , к Эстляндской губернии принадлежала лишь Северная Эстония. Я заметил, что они все немецкие слова смягчают в произношении: Источником сведений Карамзина об эстонском языке мог быть брат Якоба Ленца см. Господа, с которыми удалось мне говорить, жалуются на их леность и называют их сонливыми людьми, которые по воле ничего не сделают: Карамзин недвусмысленно выразил здесь отрицательное отношение к крепостническим порядкам в Прибалтике.

Такое же отношение было свойственно А. Воронцову и Радищеву см. Посещение Карамзиным в Петербурге перед началом путешествия А. Воронцова представляется весьма вероятным. Дорога усеяна корчмами, и все они в проезд мой были наполнены гуляющим народом — праздновали троицу.

Мужики и господа лютеранского исповедания. Церкви их подобны нашим, кроме того, что наверху стоит не крест, а петух, который должен напоминать о падении апостола Петра.

Что принадлежит до местоположений, то в этой стороне смотреть не на что. Леса, песок, болота; нет ни больших гор, ни пространных долин. В одном месте видишь два двора, в другом три, четыре и церковь.

Избы больше наших и разделены обыкновенно на две половины: Впрочем, я почти совсем не видал проезжих: О городах говорить много нечего, потому что я в них не останавливался. В Ямбурге, маленьком городке, известном по своим суконным фабрикам, есть изрядное каменное строение. Немецкая часть Нарвы, или, собственно, так называемая Нарва, состоит по большей части из каменных домов; другая, отделяемая рекою, называется Иван-город.

В первой всё на немецкую стать, а в другой всё на русскую. Тут была прежде наша граница — о, Петр, Петр! Когда открылся мне Дерпт, я сказал: Там все праздновало и веселилось. Мужчины и женщины ходили по городу обнявшись, и в окрестных рощах мелькали гуляющие четы. Что город, то норов; что деревня, то обычай. Глубокая меланхолия, следствие многих несчастий, свела его с ума; но в самом сумасшествии он удивлял нас иногда своими пиитическими идеями, а всего чаще трогал добродушием и терпением.

Помнит ли он брата? Я говорил об нем с одним лифляндским дворянином, любезным, пылким человеком. Осведомленность Карамзина в раннем, мало кому известном творчестве Ленца говорит о большой степени близости. Решение Карамзина начать свое путешествие с посещения Канта — возможное свидетельство того, что планы путешествия обсуждались в Москве не только с масонскими наставниками, с одной стороны, и дружеским кругом Плещеевых — с другой, но и с Ленцем.

Но тучи помрачили эту прекрасную зарю и солнце никогда не воссияло. Глубокая чувствительность, без которой Клопшток не был бы Клопштоком и Шекспир Шекспиром, погубила его. Город не очень красив; улицы узки — но много каменного строения, и есть хорошие домы. В трактире, где я остановился, хозяин очень услужлив: Право собственности русского дворянина на своего крепостного в Европе автоматически уничтожалось.

Всегда, всегда о вас думаю, когда могу думать. Я еще не выехал из России, но давно уже в чужих краях, потому что давно с вами расстался. Еще не успел я окончить письма к вам, любезнейшие друзья, как лошади были впряжены и трактирщик пришел сказать мне, что через полчаса запрут городские вороты.

Надобно было дописать письмо, расплатиться, укласть чемодан и приказать кое-что Илье. Удивляюсь еще, как я в таких торопях ничего не забыл в трактире. Наконец все было готово и мы выехали из ворот. Тут простился я с добродушным Ильею — он к вам поехал, милые! Вечер был тих и прохладен. Я заснул крепким сном молодого путешественника и не чувствовал, как прошла ночь.

Восходящее солнце разбудило меня лучами своими; мы приближались к заставе, маленькому домику с рогаткою. Парижский купец пошел со мною к майору, который принял меня учтиво и после осмотра велел нас пропустить. На все, что попадалось мне в глаза, смотрел я с отменным вниманием, хотя предметы сами по себе были весьма обыкновенны.

Я чувствовал такую радость, какой со времени нашей разлуки, милые! Вид сего города некрасив, но для меня привлекателен! На берегу реки Аа, через которую мы переехали на плоту, стоит дворец герцога курляндского, не малый дом, впрочем, по своей наружности весьма не великолепный. Герцог живет в летнем замке, недалеко от Митавы. Берег реки покрыт лесом, которым сам герцог исключительно торгует и который составляет для него немалый доход. Стоявшие на карауле солдаты казались инвалидами.

Что принадлежит до города, то он велик, но нехорош. Домы почти все маленькие и довольно неопрятны; улицы узки и худо вымощены; садов и пустырей много.

Мы остановились в трактире, который считается лучшим в городе. Тотчас окружили нас жиды с разными безделками. Француженка, едущая с парижским купцом, женщина лет в сорок пять, стала оправлять свои седые волосы перед зеркалом, и мы с купцом, заказав обед, пошли ходить по городу — видели, как молодой офицер учил старых солдат, и слышали, как пожилая курносая немка в чепчике бранилась с пьяным мужем своим, сапожником!

Возвратясь, обедали мы с добрым аппетитом и после обеда имели время напиться кофе, чаю и поговорить довольно. Выехав из Митавы, увидел я приятнейшие места. Сия земля гораздо лучше Лифляндии, которую не жаль проехать зажмурясь.

Нам попались немецкие извозчики из Либау и Пруссии. Длинные фуры цугом; лошади пребольшие, и висящие на них погремушки производят несносный для ушей шум. В нескольких шагах от корчмы течет чистая река. Берег покрыт мягкою зеленою травою и осенен в иных местах густыми деревами. Я отказался от ужина, вышел на берег и вспомнил один московский вечер, в который, гуляя с Пт. Думал ли я тогда, что ровно через год буду наслаждаться приятностями вечера в курляндской корчме?

Еще другая мысль пришла мне в голову. В мысленном путешествии, выехав из России, остановился я ночевать в корчме: Сей первый ночлег был несчастлив для романа; боясь, чтобы ненастное время не продолжилось и не обеспокоило меня в моем путешествии, сжег я его в печи, в благословенном своем жилище на Чистых Прудах. Между тем вышли на берег два немца, которые в особливой кибитке едут с нами до Кенигсберга; легли подле меня на траве, закурили трубки и от скуки начали бранить русский народ.

Я, перестав писать, хладнокровно спросил у них, были ли они в России далее Риги? Они не рассудили за благо спорить, но долго не хотели признать меня русским, воображая, что мы не умеем говорить иностранными языками.

Один из них сказал мне, что он имел счастье быть в Голландии и скопил там много полезных знаний. Там-то живут славно, и все гуляют на шлюпках!

Нигде не увидишь того, что там увидишь. Поверьте мне, государь мой, в Роттердаме я сделался человеком! Наконец, проехав Курляндиею более двухсот верст, въехали мы в польские границы и остановились ночевать в богатой корчме. В день переезжаем обыкновенно десять миль, или верст семьдесят. В корчмах находили мы по сие время, что пить и есть: Есть везде кофе и чай; правда, что все не очень хорошо. Новикове, создавшем в Москве большой книгоиздательский центр.

Желавший глубоко и серьезно заниматься литературой, Карамзин послушался совета Тургенева и уехал вместе с ним в Москву, где познакомился с Новиковым. Активный собиратель литературных сил, Новиков широко привлекал к своим изданиям молодежь, окончившую университет. Карамзин был им замечен, его способности оценены: В ту же пору в Петербурге развертывалась деятельность Радищева, Крылова и Княжнина. Карамзин подружился с А. Они поселились вместе в старинном доме, принадлежавшем издателю Новикову.

Годы дружбы с Петровым Карамзин помнил всю свою жизнь. Большое влияние на развитие Карамзина этой поры оказал масон А. Кутузов, проживавший в том же новиковском доме. Кутузов был тесно связан с Радищевым, возможно, он многое рассказывал Карамзину о своем петербургском друге. В эту пору жизни Карамзин с глубоким интересом относился к различным философским и эстетическим концепциям человека.

Любопытны эти письма и сведениями о круге чтения начинающего писателя: Я не могу доставить себе удовольствие читать много на своем родном языке. Мы еще бедны писателями-прозаиками Schriftstellern. У нас есть несколько поэтов, которых стоит читать.

Первый и лучший из них — Херасков. Он сочинил две поэмы: Четырнадцать лет тому назад господин Новиков прославился своими остроумными сочинениями, но теперь он ничего больше но хочет писать; может быть, потому, что он нашел другое и более надежное средство быть полезным своей родине. Николай Карамзин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing. Отзывы читателей о книге Том 1.

Читайте комментарии и мнения людей о произведении. Николай Михайлович Карамзин Избранные сочинения в двух томах Том 1.

Похожие книги на "Том 1. Повести", Николай Карамзин Книги похожие на "Том 1.

Read More
Русский

Памятка по русскому языку О. Е. Гайбарян, А. В. Кузнецова

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим. Другие книги схожей тематики: Автор Книга Описание Год Цена Тип книги Гайбарян Ольга Ервандовна, Кузнецова Александра Владимировна Памятка по русскому языку Предлагаемая вниманию читателей "Памятка по русскому языку" представляет собой изложение правил современной русской орфографии и пунктуации и призвана помочь оперативно найти нужный раздел… — Феникс, Большая перемена Подробнее Мягкая бумажная, 93 стр.

Мягкая бумажная, 31 стр. Мягкая бумажная, 16 стр. Ко всем диктантам составлены грамматические заданиями, к ним даны ответы. Приведены… — Литера, Начальная школа Подробнее Приведены… — Литера, формат: Учебно-практический справочник подготовлен в соответствии с действующей программой по русскому языку Министерства образования и науки Российской Федерации.

Систематизированный и представленный в оригинальном формате теоретический материал позволяет читателю найти сжатый ответ на типичные вопросы важнейшего испытания — Единого государственного экзамена.

Выполнение практических упражнений, тематических тестовых заданий, экзаменационной работы в формате ЕГЭ дает возможность выпускникам и абитуриентам попробовать свои силы в знании русского языка. Предназначается старшеклассникам, выпускникам средней школы, абитуриентам, учителям, репетиторам. Правописание безударных гласных в корне слова 5 Тестовые задания к теме 1. Правописание чередующихся гласных в корнях 9 Тестовые задания к теме 1.

Правописание гласных после шипящих и ц 14 Тестовые задания к теме 1. Звонкие и глухие согласные 20 Тестовые задания к теме 2. Двойные согласные в корне и на стыке приставки и корня 22 Тестовые задания к теме 2.

Непроизносимые согласные 25 Тестовые задания к теме 2. Употребление ъ и ь 27 Тестовые задания к теме 3 31 4. Правописание сложных существительных 41 Тестовые задания к теме 6. Правописание сложных прилагательных 47 Тестовые задания к теме 6. Правописание падежных окончаний существительных 53 Тестовые задания к теме 7. Правописание суффиксов существительных 58 Тестовые задания к теме 7. Личные окончания и суффиксы глаголов 73 Тестовые задания к теме Правописание причастий и деепричастий 78 Тестовые задания к теме Гласные на конце наречий, образованных от кратких прилагательных 83 Ваша корзина невероятно пуста.

Не знаете, что почитать? Здесь наша редакция собирает для вас лучшие книги и важные события. Сумма без скидки 0 р. Вы экономите 0 р. Скидка на 16 книг: Скидки на лучшие книги. Забирайте заказы без лишнего ожидания. Памятка по русскому языку Феникс Предлагаемая вниманию читателей "Памятка по русскому языку" представляет собой изложение правил современной русской орфографии и пунктуации и призвана помочь оперативно найти нужный раздел.

Памятка по русскому языку Гайбарян Ольга Ервандовна,Кузнецова Александра Владимировна Предлагаемая вниманию читателей "Памятка по русскому языку" представляет собой изложение правил современной русской орфографии и пунктуации и призвана. Памятка по русскому языку Ожидается. Аннотация к книге "Памятка по русскому языку" Предлагаемая вниманию читателей " Памятка по русскому языку " представляет собой изложение правил современной русской орфографии и пунктуации и призвана помочь оперативно найти нужный раздел.

Морозова Оксана , Калиничева Наталья. Отложить Мы сообщим вам о поступлении! Посмотрите товары, похожие на "Памятка по русскому языку".

Памятки для написания сочинений 3 рец. Иллюстрации к книге Гайбарян, Кузнецова - Памятка по русскому языку. Рецензии и отзывы на книгу Памятка по русскому языку. Напишите отзыв и получите до рублей Оставьте заявку на рецензии заявок: Новые рецензии Дата Рейтинг Маргарита Первые страницы книги подряд для ознакомления: Все отзывы и рецензии 3. Памятка по всеобщей истории 7 рец. Карманный справочник 3 рец. Комбинированные летние задания за курс 1 класса.

Комбинированные летние задания за курс 2 класса.

Read More
Русский

Русская литература 20 века: на родине и в эмиграции Е. Ю. Скарлыгина

Поэтому системному видению ситуации не препятствует даже форма статейного собрания, сборника. Ценностный подход не мешает объемному обзорному видению, старинные противоречия и конфликты с исторической дистанции предстают отчасти неизбежным, отчасти случайным поводом для свободного размышления, в процессе которого автор не спешит, как правило, встать на чью-то сторону, снова и снова подбирает аргументы и факты.

По объему сделанного автора можно считать лучшим знатоком предмета. Скарлыгина дает суммарные характеристики антисоветским андеграунду и диаспоре, да и легальной литературной общественности, и официозу, конечно, тоже, — учитывая отгремевшие по их поводам споры и отражая разные мнения.

Убедительно представлена главная форма мобилизации общественности в этой исторической ситуации: Причем с подробностями, с отличным знанием материала развернута панорама журнальной жизни, расставлены акценты и вынесены оценки. Спорить с автором трудно и не хочется. Поэтому кратко остановлюсь на некоторых важнейших проблемных позициях.

Огромный прорыв в самосознании общества — и огромная проблема, связанная с цензурными ограничениями, с самоцензурой. Этакое многолетнее блуждание по бульварам судьбы в попытке избежать лобового столкновения с тупой и жестокой машиной репрессий. В спорах о продуктивности подцензурного творчества в 70—х годах Скарлыгина встает на сторону писателя. Наверное, таких сочинителей было даже вдвое или втрое больше. Но и тех, кто сделал принципиально другой выбор или просто категорически не умел пройти сквозь игольное ушко цензуры как, например, Азольский , было не меньше… Ситуация на самом деле — почти патовая, те же непубликуемые Азольский или Кураев в итоге как бы и не существовали вовсе, многое в итоге ушло и никогда не будет перечитано, и лично мне кажется, что все-таки для большинства авторов перспективнее оказался рискованный путь в самиздат и тамиздат.

Этот второй вариант — гораздо более ограниченный вроде бы в возможностях приобретения аудитории и влияния на общественное мнение, но в чем-то и более перспективный. Может быть, какая-то логика в этом и есть. Так же, как ныне, происходил естественный отбор востребованного, важного и ценного, и отсев избытков разного рода…. Вот только происходило тогда все это, как мы помним, в предельно опасной, чреватой гонениями обстановке. Рост самиздата сопровождался и ростом репрессивных мер со стороны властей.

Гарантий не было никаких, в том числе и относительно того, удастся ли вообще дожить до крушения режима и возможностей публичной деятельности. Ну да, теперь с этим попроще. Авторские выкладки о тамиздате также вызывают актуальную ассоциацию: Скарлыгина упоминает о самых ярких сюжетах, связанных с последствиями публикации на Западе, упустив, пожалуй, лишь историю трагической гибели Юрия Домбровского.

Даже целенаправленные попытки навести мосты между эмигрантами и интеллектуалами Запада не привели к принципиальному успеху. Скорее всего, это грустная правда. Однако существеннее другое, на чем далее делает упор автор: Пусть даже жизнь эта была приторможена и приморожена, как вообще очень многое в эпоху холодной войны и атомной бомбы — дамоклова меча, под впечатлением от которого мы жили тогда, а рядом уныло увядал советский проект, и духовный актив того периода то вооружался на полудохлого, однако еще весьма опасного красного дракона, то бросал тревожный и безответный взгляд в будущее… Это был не пустой промежуток, это был переход.

Исход и блуждание по пустыне, сопровождавшееся поиском новых смыслов взамен утраченных. Мы мало говорим об этом опыте и слабо учитываем его. Оттого, возможно, и сегодня многие потерялись в трех осинах. Ее основная часть посвящена литературно-общественной жизни второй половины столетия, а еще точнее — как раз опыту тогдашней русской свободы, андеграунду и диаспоре как формам свободного самоопределения личности в культуре —х годов.

Исторические оппозиции взвешены в книге на весах разума. Книга хороша спокойной ясностью и четкой внятностью, умением автора говорить просто и по существу, без лукавства и методологических туманов, ее способностью к хорошо обоснованной оценке явлений и акторов.

Поэтому системному видению ситуации не препятствует даже форма статейного собрания, сборника. Ценностный подход не мешает объемному обзорному видению, старинные противоречия и конфликты с исторической дистанции предстают отчасти неизбежным, отчасти случайным поводом для свободного размышления, в процессе которого автор не спешит, как правило, встать на чью-то сторону, снова и снова подбирает аргументы и факты.

По объему сделанного автора можно считать лучшим знатоком предмета. Скарлыгина дает суммарные характеристики антисоветским андеграунду и диаспоре, да и легальной литературной общественности, и официозу, конечно, тоже, — учитывая отгремевшие по их поводам споры и отражая разные мнения. Убедительно представлена главная форма мобилизации общественности в этой исторической ситуации: Причем с подробностями, с отличным знанием материала развернута панорама журнальной жизни, расставлены акценты и вынесены оценки.

Спорить с автором трудно и не хочется. Поэтому кратко остановлюсь на некоторых важнейших проблемных позициях. Огромный прорыв в самосознании общества — и огромная проблема, связанная с цензурными ограничениями, с самоцензурой. Этакое многолетнее блуждание по бульварам судьбы в попытке избежать лобового столкновения с тупой и жестокой машиной репрессий.

В спорах о продуктивности подцензурного творчества в 70—х годах Скарлыгина встает на сторону писателя. Наверное, таких сочинителей было даже вдвое или втрое больше. Но и тех, кто сделал принципиально другой выбор или просто категорически не умел пройти сквозь игольное ушко цензуры как, например, Азольский , было не меньше… Ситуация на самом деле — почти патовая, те же непубликуемые Азольский или Кураев в итоге как бы и не существовали вовсе, многое в итоге ушло и никогда не будет перечитано, и лично мне кажется, что все-таки для большинства авторов перспективнее оказался рискованный путь в самиздат и тамиздат.

Этот второй вариант — гораздо более ограниченный вроде бы в возможностях приобретения аудитории и влияния на общественное мнение, но в чем-то и более перспективный. Может быть, какая-то логика в этом и есть. Так же, как ныне, происходил естественный отбор востребованного, важного и ценного, и отсев избытков разного рода…. Вот только происходило тогда все это, как мы помним, в предельно опасной, чреватой гонениями обстановке.

Read More
Русский

Русский книжный знак. Ex Libris Doddy Георг Нордбарн

Заказать работу Обсудить цену и условия. Отзывы , авторы , цены и гарантии. Настоящая брошюра представляет собою иллюстрированное сообщение, прочитанное Г. Нордбарном в заседании Ленинградского Общества Экслибрисистов го Июня г. Это издание не преследует никаких целей оценки достоинств работ художника.

Цель этого издания — способствовать регистрации и каталогизации невероятного потока русских книжных знаков. Все воспроизведения сделаны с помощью штриховой автотипии. Что касается биографических сведений об авторе этих книжных знаков, то они таковы: Владимир Евгеньевич ГригорЬев Doddy родился в гор.

Керчи в году; по окончании петербургской гимназии, поступил на Фак. Университета, который и окончил в году по китайско-манджурскому разряду. Еще будучи студентом, стал работать, как карикатурист-любитель, в различных сатирических Журналах и Студенческий сленг Русский язык. Курсовая работа 25 стр. Грамматический анализ субстантивированных прилагательных и причастий Русский язык.

Курсовая работа 38 стр. В настоящее время Doddy состоит действительным членом Ленинградского Общества Экслибрисистов. Вот и вся биография. Интересно откуда псевдоним Doddy? Сегодня я хотел показать Вам прекрасные экслибрисы, созданные Doddy, и опубликованные в издании года, отпечатанным в количестве нумерованных экземпляров 25 из них — именные. Нордбарном в заседании Ленинградского Общества Экслибрисистов го июня г. Хотел отметить, год прошло только 6 лет с последнего выпуска Иваска У.

Описание русских книжных знаков — а как все изменилось. Герои Удо Георгиевича аристократы с большими библиотеками, а тут … певички, студенты с несколькими полками книг. Библиотека по искусству, специальности и различным друг. Библиотека по современной русск. Библиотека состоит, главным образом, из батальной литературы. Библиотека по искусству и специальн. Если Вы копируете статью или отдельное изображение себе на сайт, то обязательно оставляйте гиперссылку непосредственно на страницу, где размещена первоначальная статья пользователя aldusku.

При репосте заметки в ЖЖ данное обращение обязательно должно быть включено. Ex libris Doddy В. Your IP address will be recorded. Recommend this entry Has been recommended Surprise me. Log in No account? Таинственный Doddy и его экслибрисы. Дама в маске и костюме Коломбины на стопке книг.

Read More
Powered by WordPress | Theme by TheBootstrapThemes